Traductrice interprète assermentée – Tradyx
Anglais · Italien · Français — Traductions certifiées officielles reconnues
Rapides · Fiables · Confidentielles · Pas une agence anonyme
Un suivi personnalisé, sans intermédiaire
Tradyx n’est pas une plateforme de traduction ni une agence impersonnelle. Je suis Luciana La Marca, traductrice interprète assermentée près la Cour d’appel de Caen, et je prends personnellement en charge chaque dossier.
En effet, je ne confie vos documents à aucun sous-traitant anonyme : je les lis, les traduis, les vérifie et les certifie moi-même avec soin. Par conséquent, cette approche garantit un suivi clair, une confidentialité totale et une traduction assermentée adaptée aux exigences de chaque autorité destinataire.
Ainsi, je traite vos documents avec la même rigueur qu’il s’agisse d’une mairie, d’une préfecture, d’un tribunal, d’un notaire, d’un consulat ou d’une université.
Traduction, interprétation et accompagnement multilingue
⚖️ Traduction juridique
Je certifie vos actes officiels, notariaux, judiciaires et administratifs en français, anglais et italien.
🎙️ Interprétation de liaison
J’assure votre interprétation chez le notaire, en réunion d’affaires, pour un mariage ou une démarche administrative.
🌍 Accompagnement multilingue
J’aide les expatriés dans leurs démarches administratives, cours de français et appels téléphoniques en France.
Qui est Tradyx ?
Tradyx n’est pas une agence de traduction anonyme. C’est la structure professionnelle de Luciana La Marca, traductrice interprète assermentée près la Cour d’appel de Caen depuis 2014. En pratique, je traite personnellement chaque dossier, avec une attention particulière à la nature du document et à sa destination.
Forte de plus de 35 ans d’expérience, j’interviens principalement dans les combinaisons français ↔ anglais, français ↔ italien et anglais ↔ italien. Cette longue pratique me permet notamment de comprendre non seulement les mots, mais aussi les nuances juridiques et culturelles déterminantes dans un dossier.
Par ailleurs, j’interviens pour des particuliers, des avocats, des notaires, des commissaires de justice, des entreprises et des institutions. J’ai ainsi accumulé une expérience solide sur de nombreux documents officiels, juridiques et notariés, dans des contextes où la précision et la confidentialité restent essentielles.
En savoir plus sur mon parcours
Une traduction assermentée préparée avec rigueur
Je lis, analyse, traduis, vérifie et certifie avec soin chaque document qu’on me confie. En effet, je ne transmets vos pièces à aucun sous-traitant anonyme. Je prends personnellement en charge la traduction, la relecture et la certification finale.
En tant que traductrice interprète assermentée près la Cour d’appel de Caen, je délivre des traductions certifiées officiellement reconnues. Je les destine notamment aux mairies, préfectures, tribunaux, notaires et consulats. Par conséquent, je prépare chaque traduction en fonction de son usage réel, afin de limiter les risques de refus ou de retard administratif.
De plus, je m’adresse aux personnes qui recherchent un service sérieux, humain et rigoureux. En pratique, je vous offre un accompagnement professionnel fondé sur l’expérience et la confidentialité — que votre dossier concerne un acte d’état civil, un jugement, un acte notarié ou un contrat.
Pourquoi une traduction assermentée est-elle indispensable ?
Dans de nombreuses démarches administratives et juridiques, une traduction certifiée s’avère indispensable. En effet, seule une traductrice interprète assermentée inscrite près une Cour d’appel peut produire des traductions reconnues par les autorités compétentes.
📋 Dossiers d’immigration
Pour accepter passeports, certificats de naissance, titres de séjour et visas, la préfecture ou le consulat exige ainsi une traduction certifiée.
🎓 Inscription universitaire
Les universités françaises exigent en outre une traductrice interprète assermentée pour valider diplômes étrangers et relevés de notes.
⚖️ Procédures judiciaires
Par conséquent, les juridictions françaises n’acceptent que des traductions certifiées pour les actes notariés, décisions de justice et jugements étrangers.
🏠 Transactions immobilières
De même, le notaire requiert une traduction assermentée pour signer tout acte de vente, procuration ou compromis impliquant des parties étrangères.
Quels documents puis-je faire traduire ?
En tant que traductrice interprète assermentée, je traite une grande variété de documents officiels. Voici notamment les principaux types de pièces que je prends en charge régulièrement.
Documents d’état civil
Actes de naissance, actes de mariage, actes de décès, livrets de famille.
Actes notariés
Actes notariés, procurations, compromis de vente, testaments.
Documents judiciaires
Jugements de divorce, conclusions, casiers judiciaires, assignations.
Documents d’entreprise
Statuts, extraits Kbis, contrats de travail, documents de compliance.
Documents académiques
Diplômes, relevés de notes, certificats de scolarité pour équivalences et demandes universitaires à l’étranger.
Documents d’immigration
Titres de séjour, documents d’identité, permis de conduire étrangers.
Pourquoi choisir Tradyx ?
Choisir Tradyx, c’est opter pour une traductrice interprète assermentée reconnue en France et à l’international. Mes traductions certifiées respectent strictement les exigences légales et administratives. Ainsi, vos dossiers avancent sans retard inutile.
✔ Fiabilité et conformité
Je réalise chaque traduction en tant que traductrice interprète assermentée inscrite près la Cour d’appel de Caen. Elle répond en outre aux normes en vigueur et toutes les administrations françaises et étrangères la reconnaissent.
✔ Respect des délais
Je garantis une livraison rapide adaptée à vos contraintes. Je traite votre dossier sous 3 à 5 jours ouvrés en standard. Par ailleurs, je propose un traitement express en 24-48 heures selon mes disponibilités.
✔ Expertise trilingue
Je couvre toutes les combinaisons EN–FR–IT pour répondre à vos besoins en France et à l’étranger. Cette polyvalence s’avère notamment précieuse pour les dossiers impliquant plusieurs pays simultanément.
✔ Confidentialité totale
Je traite tous vos documents de manière sécurisée, sans sous-traitance et dans le respect du RGPD. Vos données patrimoniales, familiales ou professionnelles ne circulent ainsi jamais entre plusieurs intervenants.
Traductrice interprète assermentée : un statut officiel et certifié
La traduction assermentée est une traduction certifiée qu’une traductrice interprète assermentée agréée auprès d’une Cour d’appel produit et signe. Ainsi, elle déclare le document traduit conforme à l’original, ce qui le rend recevable dans toutes vos démarches administratives et juridiques.
Concrètement, une traduction assermentée anglais ↔ italien ↔ français garantit l’authenticité de vos pièces officielles. En pratique, elle couvre de nombreux actes : état civil, contrats, jugements et diplômes. Par conséquent, toute procédure impliquant une langue étrangère exige le recours à une traductrice interprète assermentée.
Pour vérifier la certification des traducteurs, consultez le site du ministère de la Justice.
Comment obtenir une traduction assermentée rapidement ?
La procédure est simple et rapide. Voici les quatre étapes pour obtenir votre traduction certifiée.
Envoyez votre document — Adressez-moi un scan lisible par email ou via le formulaire de contact.
Recevez votre devis — Je vous adresse ensuite un devis gratuit, détaillé et sans engagement sous 24 heures.
Traduction et certification — Je traduis, relis et certifie votre document conformément aux exigences légales.
Livraison — Vous recevez enfin votre traduction en PDF signé et, si nécessaire, en original papier par courrier recommandé.
FAQ — Questions fréquentes
Qu’est-ce qu’une traductrice interprète assermentée ?
Une traductrice interprète assermentée figure sur la liste officielle des experts judiciaires d’une Cour d’appel. Elle produit ainsi des traductions certifiées ayant valeur officielle devant les autorités publiques. Sa signature et son cachet garantissent en outre la fidélité de la traduction par rapport au document original.
Quels types de documents puis-je faire traduire ?
Je traduis tous les documents officiels : actes d’état civil, diplômes, jugements, contrats et statuts d’entreprise. Cependant, cette liste n’est pas exhaustive. Contactez-moi donc pour évaluer votre situation spécifique.
Combien de temps faut-il pour obtenir une traduction ?
Je livre en standard sous 3 à 5 jours ouvrés. Toutefois, je propose un traitement express en 24 à 48 heures pour les urgences, sous réserve de disponibilité. Je précise ainsi le délai exact dans chaque devis.
Proposez-vous des services d’interprétation à distance ?
Oui. J’interviens par téléphone et visioconférence pour répondre à vos besoins où que vous soyez. Par conséquent, la distance ne constitue pas un obstacle. Voir la page interprète par téléphone et visioconférence.
Comment obtenir un devis ?
Envoyez-moi une copie de votre document via le formulaire de contact ou par email. Je vous réponds ensuite rapidement avec un devis personnalisé, gratuit et sans engagement. Le tarif dépend de la langue, du volume et de la complexité du document.
Besoin d’une traductrice interprète assermentée ?
📌 Vous avez un document à faire traduire ou certifier ? Remplissez mon formulaire de contact ou écrivez-moi directement. Je m’engage ainsi à vous répondre sous 24 heures avec un devis personnalisé.
Avec moi, vous faites appel à une traductrice interprète assermentée fiable, précise et reconnue par les instances officielles françaises et internationales.