Différence entre simple et certifiée

La traduction simple convient pour un usage interne ou informatif : elle restitue fidèlement le sens mais ne possède pas de valeur légale. La traduction certifiée, réalisée par une traductrice assermentée, est signée et cachetée ; elle engage la responsabilité de la traductrice et est requise pour de nombreuses démarches officielles (tribunaux, notaires, administrations). Je […]

Fournissez-vous des exemplaires papier signés et tamponnés ?

Oui. Je fournis des exemplaires papier signés et tamponnés de vos traductions certifiées. Chaque document porte ma signature et mon cachet de traductrice assermentée, ce qui lui confère une valeur légale auprès des notaires, tribunaux et administrations. Je peux préparer plusieurs originaux et assurer leur envoi sécurisé en courrier suivi. Ce format est indispensable pour […]

Traduisez-vous les statuts de société et documents fiscaux ?

Oui. Je traduis vos statuts de société et documents fiscaux : pactes d’associés, procès-verbaux, conventions fiscales, règlements internes et attestations officielles. Chaque document est adapté avec rigueur, afin de préserver la cohérence terminologique et la conformité à son usage prévu (dépôt, contrôle fiscal, audit ou due diligence). Je propose également des traductions certifiées, reconnues par […]

Pouvez-vous accompagner une succession internationale ?

Oui. J’assure la traduction de documents liés aux successions internationales : actes d’état civil, certificats d’hérédité, testaments, inventaires et correspondances notariales. Ces documents nécessitent une terminologie précise et une présentation adaptée aux attentes des notaires et tribunaux étrangers. Je peux fournir des traductions certifiées pour garantir leur recevabilité légale. Avec Tradyx, vous sécurisez vos démarches […]

Traduisez-vous les contrats de travail et baux immobiliers ?

Oui. Je propose la traduction de contrats et baux immobiliers, qu’il s’agisse de contrats de travail, de baux d’habitation ou commerciaux. Chaque clause et avenant est traduit avec précision et clarté pour assurer une parfaite compréhension entre les parties. Selon les besoins, je réalise également des traductions certifiées, reconnues par notaires et tribunaux. Chez Tradyx, […]

Traduisez-vous les actes notariés et documents officiels ?

Oui. Je traduis vos actes notariés et documents officiels : actes de mariage, de naissance, testaments, procurations, contrats ou dossiers de succession. Ces documents nécessitent souvent une traduction certifiée et assermentée, reconnue par les notaires, tribunaux et administrations. Chez Tradyx, j’assure personnellement chaque traduction en respectant la mise en page originale et les mentions légales. […]

Comment sont calculés vos tarifs en traduction juridique ?

Mes tarifs de traduction juridique dépendent de plusieurs critères : le volume de mots ou de pages, la complexité du texte, la présence de termes spécialisés et la nécessité d’une traduction certifiée. Je propose des devis clairs et transparents, où chaque poste est détaillé : traduction, relecture, mise en page, certification et éventuels frais d’envoi. […]

Comment garantissez-vous la confidentialité des documents ?

La confidentialité en traduction juridique est une priorité absolue. Je mets en place des protocoles stricts : stockage sécurisé, accès limité et traçabilité des fichiers. Aucun document n’est diffusé sans votre accord, et je peux signer un accord de confidentialité (NDA) si nécessaire. Tous les échanges passent par des canaux fiables pour éviter toute fuite. […]

Est-il possible de demander une traduction juridique urgente ?

Oui. Je propose un service de traduction juridique urgente lorsque vos délais sont particulièrement serrés. Dans ce cas, j’évalue immédiatement le volume et la nature des documents, puis je concentre la préparation terminologique et la relecture pour garantir un rendu fiable. Ce traitement prioritaire peut s’appliquer aux contrats, jugements, actes notariés ou documents administratifs. Je […]