Home " About Me
I am Luciana La Marca, sworn translator for the Caen Court of Appeal, specialising in legal and administrative translation at French, English and Italian. Since 2014, I have been personally responsible for certified translations (original stamp and signature) recognised by the authorities in France and abroad.
You work directly with me: I'm not a platform or an agency, just a independent professional who makes a personal commitment to each translation. No sub-contracting - it is my name, signature and stamp that guarantee the legal value of your documents.
My commitment: terminological rigour, total confidentiality (RGPD), deadlines met and human support at every stage. Once you've received a legible scan, you'll receive a clear quote and a confirmed deadline ; delivery is made in Signed PDF and, if necessary, by paper original.
🔎 Find out more about my services : Discover my services - 📩 Contact me : Contact form
Translator-interpreter since 1989, I have devoted my career to the faithful transmission of languages French, English and Italian. At 2014, I was sworn before the Court of Appeal of Caen, thus becoming sworn translator and interpreter in English and Italian. Since then, I have worked regularly with courts, police stations, lawyers, notaries, investigation agencies and companies, as well as with many individuals. Each translated document complies scrupulously with the legal standards and benefits from a recognised official value in France and abroad.
I have also had the honour of carrying out assignments for’liaison interpreting and certified translation for prestigious institutions and personalities, including Canadian Embassyand French senators, as well as renowned companies such as Dior and L'Oréal. These missions, requiring both high precision and a absolute discretion, These experiences have enabled me to refine a rigorous, humane and ethical approach to official translations. I apply these same requirements to every sworn translation project in French, English and Italian.
Specialising in legal, financial, marketing and tourism translation, I provide translations certified to current legal standards. Each text is carefully adapted to its target audience, combining terminological precision, clarity and linguistic elegance. My priority is to offer documents whose shape and the background comply with the requirements of French and foreign administrations and institutions.
From 2020, I also work as a’language examiner for France Éducation International, a leading public body for language certification. This role reinforces my commitment to rigour, l'excellence and the reliability - values that I apply to each and every one of my sworn translations.
Finally, with over twenty years of experience in the language training, I have managed a number of specialist organisations and developed tailor-made teaching methods. This grounding in transmission enables me to provide effective support to both private individuals and professionals, guaranteeing them the best possible service. accurate, certified and humanely accurate translations.
With my extensive academic background and specialist professional training, I work as a sworn translator for English and Italian. Thanks to this expertise, I can offer certified translations that comply with legal and institutional requirements.
Thanks to my professional qualifications, I work as a sworn English-Italian translator. My aim is to ensure consistent excellence in every certified translation and interpreting assignment. My work is therefore based on precision, rigour and compliance with official requirements, guaranteeing documents that are recognised by institutions.
1
These qualifications enable me to guarantee a level of excellence in each of my assignments.
2
These qualifications enable me to guarantee a level of excellence in each of my assignments.
3
These qualifications enable me to guarantee a level of excellence in each of my assignments.
As founder of the NGO Helping Hands, I use my translation skills to support vulnerable communities in Nepal. My work facilitates communication between local partners and international organisations.
📌 More about Helping Hands : Discover the association
I ensure that each translation is accurate and respectful of cultural realities. My humanitarian commitment reflects my values of mutual aid and professionalism.
📩 Do you have a humanitarian project requiring translation? Contact me at to discuss it.
When you call on the services of a sworn English-Italian translator, you choose a certified, reliable and recognised translation service. My translations are accepted by public authorities and judicial bodies. As a result, they are valid in France and abroad, guaranteeing their legal authenticity.
📌 Documents requiring official translation :
💡 Need a quote? Contact me for a quick estimate.
Since 2014, I have been a sworn English-Italian translator, approved by the Caen Court of Appeal. I work with courts, police stations, lawyers and businesses. My aim is to provide certified translations that comply with legal requirements.
I've had the opportunity to work with a number of renowned institutions and personalitiessuch that :
✔ The Canadian Embassy
✔ Senators and government officials
✔ Luxury brands such as Dior and L'Oréal
📌 Find out more about my liaison interpreting services: Find out more
These assignments require a perfect command of linguistic nuances, as well as absolute rigour and discretion. That's why every sworn translation I produce is accurate, reliable and compliant with legal requirements.
I specialise in legal, financial, marketing and tourism translation. My services are tailored to the needs of lawyers, companies and institutions. Thanks to my expertise, each translation faithfully respects the source text while being optimised for its target audience.
📌 Find out more about my liaison interpreting services: Find out more
📌 Explore my range of legal and sworn translations : Access to services.
Since 2020, I've been working as an examiner for France Éducation International, an organisation renowned for its high standards in language certification. I assess candidates' skills according to strict criteria. In this way, I ensure that the assessment is accurate and impartial, which is essential for certifying the participants' language level.
With over 20 years' experience in language teaching, I have managed training centres and designed teaching methods adapted to the needs of professionals and individuals. What's more, my approach combines linguistic precision with cultural adaptation, ensuring effective, personalised support. It is essential to adapt each course to the specific needs of each learner.
📩 So if you're looking for a reliable official translation, contact me now for a fast, legally compliant service.