Traduzioni giurate: quali documenti tradurre e chi contattare?

Vi state preparando a trasferirvi all'estero, a richiedere un visto, a sposarvi all'estero o a chiedere la naturalizzazione? In tutte queste situazioni, è molto probabile che le autorità vi chiedano una traduzione giurata i vostri documenti ufficiali.

Ma di quali documenti si tratta e, soprattutto, di quali documenti si tratta, chi chiamare per una traduzione legalmente valida? Ecco una guida chiara e pratica.


🔎 Perché alcuni documenti devono essere tradotti ufficialmente?

Non appena un documento è destinato a un autorità straniera o un Amministrazione franceseDeve essere compreso e riconosciuto come equivalente all'originale. Per questo motivo un traduzione certificatada un traduttore giurato. Garantisce la accuratezza, completezza e validità legale della versione tradotta.


📄 Principali documenti da tradurre

A seconda della situazione, i documenti da tradurre possono variare. Ecco le richieste più frequenti.

1. Documenti di stato civile

Essenziale per la maggior parte delle attività personali e amministrative.

  • Certificato di nascita

  • Certificato di matrimonio o di divorzio

  • Certificato di morte

  • Libro di famiglia

  • Carta d'identità o passaporto

👉 Avete bisogno di tradurre un certificato di nascita? Tradyx può aiutarvi rapidamente.


2. Diplomi e certificati scolastici o professionali

Indispensabile per iscriversi a un'università straniera o per promuovere la propria carriera all'estero.

  • Diplomi

  • Trascrizioni

  • Certificati di formazione

  • Certificati di lavoro

  • Lettere di raccomandazione

🎓 Leggi anche : Come fare una traduzione certificata di un diploma


3. Documenti legali

Necessario per le procedure ufficiali, legali o notarili.

  • Giudizi

  • Contratti

  • Proxy

  • Estratto del casellario giudiziale

  • Atti notarili

📘 Per consultare : Traduzione legale o giurata: qual è la differenza?


4. Documenti finanziari e fiscali

Spesso viene richiesto per dimostrare la propria solvibilità a un consolato, a un proprietario o a una banca.

  • Estratti conto bancari

  • Buste paga

  • Dichiarazioni dei redditi

  • Prova di reddito


5. Documenti medici

Richiesti in particolare per motivi di studio, cura all'estero o immigrazione.

  • Rapporti medici

  • Libretti di vaccinazione

  • Ordini

  • Certificati di assicurazione sanitaria


📌 Quando è richiesta una traduzione giurata?

È indispensabile se si presenta :

  • un documento estero un'amministrazione francese (prefettura, notaio, università, tribunale, ecc.);

  • un documento Francese a un'autorità straniera.

⚖️ Solo una traduzione effettuata da un traduttore giuratoregistrato presso una corte d'appello, è legalmente ammissibile.

👉 Per saperne di più sul ruolo del traduttore giurato


🛠️ Dove potete far tradurre i vostri documenti ufficiali?

Ecco le opzioni più affidabili:

✔️ Utilizzo di un traduttore giurato indipendente

Questa è la soluzione più diretta e sicura.
A Tradyxforniamo traduzioni giurate in inglese, francese e italianoQuesti sono pienamente conformi ai requisiti delle autorità francesi e internazionali.

✔️ Utilizzare un'agenzia specializzata

Alcune agenzie offrono questo servizio, ma attenzione: i costi sono spesso più elevati e i tempi di realizzazione più lunghi.

👉 È inoltre possibile consultare l'elenco ufficiale dei traduttori giurati sul sito web della Cour de cassation.


⚠️ Errori comuni da evitare

  • Non affidate mai una traduzione ufficiale a un traduttore non giurato.

  • ❌ Non utilizzare strumenti di traduzione automatica (non validi dal punto di vista legale)


✅ Buone pratiche prima di inviare i documenti

Per risparmiare tempo e garantire una rapida elaborazione:

  • Controllare che i documenti siano leggibile, completo e ben scansionato

  • Per saperne di più formato richiesto (versione cartacea o PDF firmata e timbrata)

  • Anticipare: un periodo di Da 2 a 5 giorni lavorativi è spesso necessario

👉 Richiedete subito il vostro preventivo online