Quanto tempo richiede una traduzione legale?
Le scadenze delle traduzioni legali variano in base al volume delle pagine, alla complessità del testo e alle eventuali certificazioni richieste. Una volta ricevuti i vostri documenti, vi proporrò un calendario chiaro e realistico, che comprenda la preparazione terminologica e la revisione. Per i documenti più semplici posso garantire la consegna entro pochi giorni, mentre per i file più voluminosi [...].
Le vostre traduzioni sono riconosciute a livello internazionale?
Sì, le mie traduzioni legali sono riconosciute a livello internazionale, ma alcuni Paesi richiedono ulteriori passaggi come l'apostilla o la legalizzazione. Vi informerò delle formalità necessarie e della presentazione prevista (timbri, vidimazione, impaginazione). Questa preparazione evita eventuali rifiuti amministrativi o restituzioni. Con Tradyx, i vostri documenti tradotti sono accettati da tribunali, notai, ambasciate, università [...].
Che cos'è la traduzione legale?
La traduzione giuridica consiste nel trasporre fedelmente un testo legale da una lingua all'altra, rispettando la terminologia specifica di ciascun sistema giuridico. Non si limita al linguaggio: è necessario comprendere la logica di leggi, contratti e istituzioni. In Tradyx traduco personalmente i vostri contratti, accordi, contratti [...].
Quali tipi di documenti traducete nell'ambito dei vostri servizi legali?
Traduco un'ampia gamma di documenti legali, da contratti commerciali e statuti societari a sentenze, sentenze giudiziarie, atti notarili, testamenti e pratiche di successione internazionale. Le mie competenze riguardano anche trattati fiscali, perizie, locazioni immobiliari e regolamenti interni. Ogni documento richiede un approccio specifico per rispettare [...]