How long does a legal translation take?
Legal translation deadlines vary according to the volume of pages, the complexity of the text and any certification required. Once I have received your documents, I will propose a clear and realistic timetable, including terminology preparation and proofreading. For straightforward documents, I can guarantee delivery within a few days, while larger files [...].
Are your translations recognised internationally?
Yes, my legal translations are recognised internationally, but some countries require additional steps such as apostille or legalisation. I will inform you of the necessary formalities and the expected presentation (stamps, endorsements, pagination). This preparation avoids any administrative refusals or returns. With Tradyx, your translated documents are accepted by courts, notaries, embassies, universities [...].
What is legal translation?
Legal translation involves faithfully transposing a legal text from one language to another, while respecting the terminology specific to each legal system. It is not limited to language: you need to understand the logic of laws, contracts and institutions. At Tradyx, I personally translate your contracts, agreements, contracts [...].
What types of documents do you translate as part of your legal services?
I translate a wide variety of legal documents, from commercial contracts and company articles of association to judgements, court rulings, notarial deeds, wills and international succession files. My expertise also covers tax treaties, expert reports, property leases and internal regulations. Each document requires a specific approach in order to respect the [...]