Home " Sworn translations of official documents
You need a sworn translation of official documents for an administrative, academic, notarial or legal procedure? Visit Tradyx, We produce certified translations that are recognised by the French and foreign authorities. As a result, you get a document that is immediately usable and valid in your files, without unnecessary round-trips. We work in French, English and Italian, We are constantly striving for precision, clarity and legal compliance.
A simple translation, even a good one, is not enough when the authorities require a document with evidential value. A sworn translation bears the stamp, signature and the words NE VARIETUR an expert translator registered with a Court of Appeal. Thanks to this certification, your translated document becomes the legal equivalent of the original. As a result, you'll be able to get on with your business without any bottlenecks, and your turnaround times will be significantly reduced.
Our approach is very practical: we analyse your needs, then faithfully reproduce the official layout, stamps, headings and any useful handwritten information. In this way, the certified translation is an exact replica of the original, avoiding any disputes and ensuring the security of your application.
Tradyx covers a wide range of parts and situations. You can entrust us with
Depending on the context, we indicate the necessary references and the appropriate pagination. We also check every detail to ensure that the original and the certified translation correspond perfectly.
The terms used vary from country to country and from administration to administration. In France, we generally speak of sworn translation, carried out by an expert translator at a Court of Appeal. Internationally, the expression certified translation can be used to designate a translation with written certification. Finally, the formula official translation is used generically for any translation required within a legal or administrative framework. In all cases, Tradyx will guide you towards the format required for your procedure in order to avoid any refusal.
You send us legible scans of your documents. We assess the volume, technical nature and deadlines. Then we give you a clear quote, with a realistic deadline and secure delivery.
The translation starts immediately after agreement. We work in active voice and with precise wording to preserve the legal meaning. We then carry out a dedicated proofreading process to eliminate the slightest ambiguity.
We affix the stamp, signature and the mention NE VARIETUR. You will receive a Signed PDF to speed up the process, followed by the paper original by recorded delivery or Chronopost. So you save time while remaining fully compliant.
The deadlines depends on the number of pages, the complexity and your deadline. As a general rule 2 to 5 working days for most files. However, we can offer an express option on request. In addition, paper documents can be sent in France and abroad. We use traceable services to keep you informed at every stage.
Tradyx translations are accepted by French government departments, notaries, courts, universities and many consulates. For any official rules, you can consult the appropriate government resource: Service-public.fr - Document translation. This site sets out the main principles and answers frequently asked questions. If you have any specific doubts, we recommend that you also check the requirements specific to your recipient.
Tradyx intervenes in French, English and Italian. This combination covers most needs between France, Italy, the UK and many English-speaking countries. Above all, we work with a strong legal awareness: exact terminology, preserved units of meaning, identified official references. As a result, your sworn translation remains faithful to the original while respecting the legal practices of the destination country.
The value of an official document also lies in its clarity. We write short sentences. We use transition words to guide the reader. And we adjust the punctuation and order of the elements to make the text easier to understand. This rigour makes it easier for the document to be accepted by counters, institutions and archive services.
Confidentiality is a cornerstone of our practice. We process your files in a secure environment. We do not share any information with unauthorised third parties. What's more, we apply the RGPD and ensure that data is deleted at the end of processing, in accordance with the agreed policy. So you're entrusting your sensitive documents to a professional who respects your rights and your expectations.
Each file is unique. Rates depend on the volume, technical nature and format required. For a quick estimate, use our form Free quote. You can also browse our services to identify the scope best suited to your needs. Finally, if you prefer a direct discussion, you can make an appointment online. We respond quickly, with a clear proposal and a firm deadline.
Are you preparing a marriage, adoption or family reunion? You will often need to provide translated documents. We manage the combination of «original + sworn translation» to avoid postponements. So you can move forward with peace of mind.
For university enrolment, diploma equivalence or scholarship applications, institutions usually require a certified translation. We ensure that your transcripts, certificates and diplomas are accurate. As a result, your application remains complete and legible for the jury.
In a legal context, precision in terminology is crucial. We reproduce each term in accordance with current usage. This ensures that lawyers and court clerks understand your document unequivocally. For notarial deeds, we reproduce the structure, clauses and appendices according to the expectations of the recipient notary.
To find out more and structure your approach, consult :
This internal linking guides you to the relevant information. What's more, it reinforces the SEO consistency of your entire site.
Thanks to these reflexes, the launch of your translation remains smooth and your deadlines are reduced. So you can be sure of the success of your process.
Our commitment can be summed up in three words: fidelity, legibility, conformity. We translate as closely as possible to the meaning. We structure the text so that it is immediately understandable. Finally, we check the specific requirements of your target audience. As a result, you receive a sworn translation ready to use, with no surprises and no subsequent reformulation.
Want to get started today? It's as simple as that. Send us your parts, specify the context and the deadline. We'll get back to you with a price, a deadline and the delivery terms. Then we'll get straight down to business. For any practical questions, consult our FAQ or get in touch via the Free quote. Finally, if you prefer a planned exchange, make an appointment at a time to suit you.
La sworn translation of official documents requires rigour, accuracy and knowledge of practices. With Tradyx, you benefit from complete support, clear drafting and certification that meets the expectations of the authorities. What's more, you get double delivery (signed PDF and original paper copy) to speed up the process. As a result, you can secure your file and save time. Get your quote now to move forward without stress.