Certified translations for marriage, divorce and naturalisation: how do you find your way around?

Why do you need a certified translation for a wedding?

Are you getting married to someone from abroad?
In this case, some authorities will ask you to provide translated documents. But not just any translation: you need a certified translation marriage.

👉 This means that a translator officially recognised by a court of appeal must translate your documents.
💡 Thanks to this certification, translations are legally valid.


What documents need to be translated for a wedding?

If you are getting married in France or elsewhere, the authorities often ask :

  • birth certificate

  • certificate of celibacy

  • Proof of address

  • identity document or passport

  • sometimes a certificate of custom or capacity to marry

⚠️ Some town halls or embassies may also require an apostille or legalisation. So it's essential to find out in advance.

🔗 Check the official conditions here (Service-Public.fr)


Why do divorce documents also need to be translated?

Are you divorced abroad and looking to remarry in France?
In this case, you will need to prove that the divorce is official. To do this, you must provide a translation certified the following documents:

  • divorce decree

  • certificate of non-use (or non-appeal)

  • the divorce agreement (if any)

  • child custody decisions

✅ These documents enable French civil status authorities to recognise your divorce. Without them, your marriage file could be blocked.


Which documents should be translated when applying for naturalisation?

If you want to become French, you will need to submit a full application. This file includes several official documents, some of which are written in your original language. You will need to provide a certified translation for marriage or naturalisation.

The documents often requested are :

  • birth certificate

  • the marriage certificate

  • foreign diplomas

  • your country's criminal record

  • an identity document

📌 To be accepted, all these documents must be translated by an approved translator.

🔗 More information on apostille and legalisation procedures here (diplomatie.gouv.fr)


How does a translation work with Tradyx?

At Tradyx, everything is done to make it quick and easy. Here are the steps:

  1. Send us your documents scanned by e-mail.

  2. We'll get back to you within 24 hours with a clear quote.

  3. Confirm and pay by bank transfer or PayPal.

  4. We will send you the certified translationsigned and stamped, in PDF format or by post.

👉 In an emergency, we can process the request quickly.


Why put your trust in Tradyx?

For over 30 years, Tradyx has been helping hundreds of people to have their translated documents recognised.
Our expertise covers all cases: marriages, divorces, adoptions, naturalisations, etc.

🌍 Our translations are accepted by :

  • French town halls

  • Prefectures

  • Consulates and embassies

  • Lawyers and notaries

We know the administrative requirements and can help you avoid costly mistakes.


Summary: which documents need to be translated?

Situation Documents to be translated
International marriage Birth certificate, certificate of celibacy, etc.
Foreign divorce Judgement, agreement, certificate of non-use
French naturalisation Civil status documents, diplomas, criminal record

Need a fast, recognised translation?

Tradyx takes you step by step.
📩 Contact us to receive a free quotation and have your documents translated without error or stress.

👉 Get your quote here