Why a Certified Translation Is Worth Far More Than “Next to Nothing”

Travail minutieux sur un mécanisme d’horlogerie, symbole de la précision nécessaire dans la valeur d’une traduction certifiée.

Introduction Dans le domaine de la traduction certifiée, il n’est pas rare que l’on sous-estime la valeur réelle de ce service. Certaines personnes pensent qu’il s’agit simplement de « mettre un texte dans une autre langue » ou de « retaper » un document officiel. D’autres considèrent que reproduire un document déjà existant ne mérite […]

How can I legalise a certified translation?

Tradyx professional sworn translation service

Do you need a certified translation legalised for your administrative procedures abroad? Although essential, this procedure can seem complex at first. In this article, I explain everything you need to know to successfully complete this crucial administrative procedure. What is a legalised certified translation? A legalised certified translation is [...]

Common mistakes to avoid when translating legal documents

Traducteur relisant un document juridique à la lumière d’un bureau

Translating legal documents is a demanding discipline that requires precision, rigour and legal expertise. A simple mistake in vocabulary or a misinterpretation can have serious consequences: invalidity of a contract, administrative delays, financial losses, etc. In this article, you will discover the main mistakes to avoid when translating legal documents and [...].

Why machine translations are risky for notarial deeds

Image illustrant les risques juridiques des traductions automatiques d’actes notariés

⚠️ A real-life case: when a poor translation blocks a sale Sworn translation of notarial deeds is a crucial stage in any transaction involving foreign parties. I was recently called in as a sworn interpreter for the signing of a promise to sell at a notary's office. The non-French-speaking buyers had received a translation in advance [...].

Human translation vs. artificial intelligence: key issues for today's translators

Écran d’ordinateur représentant l’intelligence artificielle face à un traducteur humain

In the digital age, the human translation vs. artificial intelligence debate is gaining momentum. Can we really entrust an important document to a machine rather than a professional translator? ⚖️ Why human translation remains essential in the face of artificial intelligence 1. Legal responsibility: an issue that AI cannot take on In the context of [...]

📑 Translating commercial contracts: a guide to reliable legal translation

Official document processed as part of a sworn translation English Italian

In a context of ever-increasing international trade, the translation of commercial contracts has become an essential step for companies wishing to secure their transactions. However, an inadequate translation can have major ⚖️ legal and 💰 financial consequences. So what is best practice in business translation? What are the [...]